Algunos de los cambios que estudiamos aparecen iniciados en latín esporádicamente, incluso en el latín propiamente liteario. El latin vulgar cumplió cambios del latín literario, como passar por passer, y el latín literario introdujo cambios en el latín primitivo y popular. Los romances han vacilado en la preferencia, generalmente a favor del vulgar :pájaro, ojo pero a veces en favor del culto: siglo. Los cambios más notables se produjeron a pratir de la adopción del latín hasta el siglo XI, pero otros mucho scambios ocurrieron hasta la primera mitad del siglo XVII. En los nuevos casos romances los cambios son frecuentemente análogos a los que el romance cumplió en los casos latinos. En los grandes cambios consumados, como la pérdida de las vocales átonas, la lengua popular sigue a veces actuando, como en morcón de morocón, treznal de trecenal, etc.